В Киеве презентована первая полная православная библия на украинском языке [ Редагувати ]
В Киеве сегодня презентована первая полная православная Библия на украинском языке.
В пресс-конференции-презентации, состоявшейся в УНИАН, приняли участие святеший Патриарх Киевский и всея Руси-Украины Филарет, председатель Издательского отдела УПЦ Киевского патриархата, ректор Киевской духовной академии и семинарии архиепископ Переяслав-Хмельницкий Димитрий, пресс-секретарь Киевской патриархии игумен Евстратий и другие.
Перевод осуществлен патриархом Филаретом из российского издания Синодной Библии, которая в XIX веке была переведена научными работниками четырех Духовных академий с древнееврейского и греческого языков.
Как сообщил патриарх Филарет, в Украине это уже пятый перевод Библии на украинский язык, но он отличается от предыдущих тем, что содержит все книги Ветхого Завета. "Этот перевод, который мы сейчас представляем, является первым переводом полной православной библии", - подчеркнул патриарх. По его словам, "известные переводы Библии П.Кулиша и митрополита Иллариона (Огиенко), которые не содержали неканонических книг, являются библии протестантские, не православные". "Разница заключается в том, что протестантская вмещает только канонические книги, то есть книги Ветхого Завета - 39, и Нового Завета - 27, а православная библия кроме этих книг содержит еще и неканонические книги, которых 11", - объяснил он.
"Неканонические книги - книги Ветхого Завета, которые есть в древнегреческом переводе Септуагинти, из которого осуществлен перевод Священного Писания на славянский язык святыми Кириллом и Мефодием, но которые не вошли в древнееврейский кодекс Ветхого Завета. Эти книги признаются Православной церковью как поучительные и духовно полезные и входят во все православные издания Библии", - отметил патриарх Филарет.
Он также добавил, что существенным недостатком предыдущих переводов Библии признавалось также то, что они были осуществлены на том варианте украинского языка, который не может считаться церковным, и является трудным для восприятия современного читателя.
Поэтому новый полный православный перевод Библии современным украинским церковным литературным языком является важной вехой в истории духовного возрождения украинского народа.
В свою очередь Димитрий сообщил, что "на основе этого перевода сегодня правятся богослужения на украинском языке во всех приходах нашей украинской православной церкви", следовательно это издание Библии в переводе святейшого Филарета "уже является библией всеукраинского признания".
Как сообщили на пресс-конференции, Библия вышла тиражом 10 тысяч экземпляров. Ее можно приобрести в храмах УПЦ. Часть изданий также будет распространена бесплатно среди духовенства.